Tiempo después de haber juntado sus voces en “Monstruos S.A.”, José Mota y Santiago Segura vuelven a doblar en la misma película. Esta vez se unen en “Angry Birds, la película”,un estreno que viene de la mano de Sony Pictures y que se podrá ver en los cines el 13 de mayo. José Mota ha doblado a Chuck, un pájaro hiperactivo y Santiago Segura a Red, el protagonista malhumorado de la película. Rápido vais a ver el buen rollo que hay entre ambos y lo bien que se lo han pasado haciendo este trabajo.
En primer lugar, Santiago, enhorabuena por la medalla que te ha dado la Academia y José por tu nuevo programa.
JM: Le tendrías que haber dicho “enhorabuena por la medalla, y a ti por habérsela robao”.
Se la estás cuidando…
JM: Si…
SS: Muchas gracias, es una medalla que no me merezco, pero bueno. Tampoco merecía la inspección de hacienda…
JM: ¿Pero es oro oro…?
SS: Es bañanda, si esto es siempre lo mismo. Es chapada.
¿Rellena de chocolate?
SS: Hombre, si fuese rellena de chocolate no estaba aquí.
Os habéis vuelto a juntar. No sé si las sesiones de doblaje han sido conjuntas o lo habéis grabado por separado.
JM: No, cada uno ha doblado por separado. Yo creo que esto es lo que estaba necesitando la animación, la voz de Santiago y la mía. No, bien, me parece que trabajar con los amiguetes mola siempre. Nos lo pasamos bien. Pero no hemos coincidido. En las tres películas que hemos estado los dos no hemos coincidido en ningún momento, ¿O sí?
SS: En la primera de Monsters si por que todavía se hacía un poco… Es que es terrible. Yo cuando empecé en el doblaje había seis personajes en pantalla y eran seis tíos en el atril esperando a decir su frase. Aquí ahora se dobla todo en pistas. No tienes que ver a nadie. Con lo cual, si te llevas mal con los actores perfecto, pero si eres amiguete es un muermo.
¿Y crees que a nivel de trabajar es positivo o negativo?
SS: Negativo. Positivo porque va mucho más rápido, más sencillo… antes ya te digo, era agobiante. Claro para un chaval que empieza como yo cuando estaba empezando, había cinco tíos ahí que eran buenísimos yo tenía a lo mejor solo una frase y si decía mal mi frase tenían que repetir todos. Te miraban fatal, pero yo creo que se doblaba mejor antes. No que los dobladores fueran mejores ni peores, si no la técnica. Es lo que tiene. Como cuando se dice “¿qué es mejor, el vinilo que tienes que darle la vuelta y suena a huevo frito o el CD?”. Pues los puristas te dicen que el vinilo, el sonido no es digital es otro rollo más envolvente.
Yo con esto me pongo muy filosófico porque yo empecé montando en Moviola como Charles Chaplin. Y luego la siguiente película ya fue en Avid pero era un shock, tenía muchas ventajas pero era muy diferente. Tenía otras ventajas, reflexionas menos… En el doblaje igual. Ahora mismo con el Pro Tools si la dices mal o está un poco desencajado “muévele 3 frames” se mueve un poco y listo. Eso antes era impensable. O lo hacías idéntico, clavado o habría que repetir. Ahora muchas veces sin repetir te lo colocan. La técnica ha facilitado esto pero no necesariamente lo ha hecho mejor a nivel interpretativo. A menos que tengas grandes profesionales o genios como José Mota.
¿Cuándo os mandaron el guión dudasteis en algún momento u os lanzasteis directamente?
SS: José es que está en la ruina y dijo, “¿pero pagan?” y ya está.
JM: Esa fue la condición. No, me llegó a través de la oficina propia. En estos casos pides información, ves que peli es y si te interesa pues miras el presupuesto y estas cosas, aceptas y ya está. Me pareció un proyecto bonito.
SS: Mi idea es hacer una o dos películas de animación al año. Elijo una que me guste y que piense que va a ser divertida para los niños, pero también para los mayores. Que si el mayor lleva a su hijo que no salga diciendo “vaya tueste…”.
JM: ¿Cuántas llevas?
SS: Unas seis peliculillas.
JM: No, no, no. Muchas más.
SS: Ya te digo, yo me controlo. No como tú “¿cuánto pagan? ¡Voy!”
JM: Que no hombre que no, que tu llevas 12 o 13 pelis. Si llevo yo 15 y has doblado tú más que yo.
SS: No, tú has doblado más que yo.
Qué bonito este momento. ¿Hay algo que os quede por aprender aún sobre el doblaje?
JM: Bueno depende de lo que te propongan los personajes. Por aprender, todo. Todo porque nosotros profesionales profesionales… ¿verdad? Hay gente que lleva muchísimos más años que nosotros en el doblaje.
SS: ¿Y qué? Tú eres tan profesional como un tío que lleve muchos años. Porque a ellos de repente les sale un papel en el teatro y lo hacen. Y nadie dice que es intrusismo ni nada.
JM: No, yo estoy diciendo que nosotros podemos ser dobladores profesionales, pero menos que uno que lleva 25 o 30 años. Yo por ejemplo al doblar me gusta tener los cascos uno puesto y el otro fuera. Es una costumbre que tengo. De oírme, pero oír también. Intentar llevarlo cuadrado lo que estoy haciendo. Es lo que dice Santiago, que te mueven, te puedes ir unos frames te lo corrigen y queda perfecto. Yo lo suelo hacer así, no sé cómo lo haces tú Santiago. ¿Llevas los cascos puestos?
SS: Si.
JM: Los dos. A mí me parece que si llevo los dos puestos me impide oírme bien.
SS: Yo es que me tengo muy oído ya.
¿Y reinterpretáis algo? ¿Improvisáis? ¿Qué margen tenéis?
JM: ¿De improvisación? Muy poco.
SS: Yo depende del director. Me gusta mucho tocar la adaptación. No tanto improvisar si no decir. Yo esto lo traduciría de esta forma o lo diría así. Y hay directores que son muy permisivos y otros que han hecho ellos la traducción y entonces claro, piensan que es la Biblia. A veces tienes discusiones con el director. Cundo toca uno que mola pues te lo pasas mejor. Lo que decía antes que es el único miedo o molesto, a mí me encanta doblar, pero siempre que el director esté por la labor. En eso reconozco que soy muy quisquilloso con las adaptaciones. Porque a veces son muy libres. Y si tiene algún sentido… El ejemplo que pongo yo de adaptación libre total pero hecha por un genio es “La espía que me achuchó”, la que hizo Flo de “Austin Powers 2”. Parece otra cosa, pero fue la que tuvo más éxito de la saga.
Y habéis hablado antes de la animación para mayores. ¿Creéis que ahora está más aceptada y que la gente del cine se atreve más con la animación como pudo ser el caso de “Pos eso” y cosas así?
JM: Tengo la idea de que la llegada de la animación 3D a acercado a un público más adulto al consumo de animación que cuando eran dibujos dibujos. Sin embargo, a mí el dibujo de toda la vida, de Disney me encanta. No sé si se volverán a hacer películas así, pero no deberían morir.
SS: Yo te iba a responder, pero nos han sacado tortilla de patata y me he despistado. No jeje. Yo creo que por desgracia aún hoy animación es niños. Hacer una película como “Pos eso” que es stop motion o “Anomalisa” que es exclusiva para adultos… pero el hecho de estar hecha con muñecos como que le quita mucho… A mí siempre me ha encantado la animación. Pero sí que es verdad que los estudios dicen “hazla para adultos pero que la puedan ver los niños”. “Pesadilla antes de Navidad” es una película que yo creo que pueden disfrutar niños y adultos.
¿Alguna dificultad en este doblaje en concreto?
JM: En mi caso la velocidad con la que habla el personaje.
SS: Dí la verdad, que te pusieron el micrófono un poquito más alto y te tuviste que llevar la pedalina. Eso lo hace cualquiera que tenga un poquito de…
JM: Sin embargo, Santiago en el personaje de Red… su complicación ha sido levantarse por las mañanas.
SS: Si. Me ha costado, soy más de trasnochar que de madrugar.
Alguien tiene que vigilar la noche, ¿no?
SS: ¡Exactamente! Soy un vigilante.
Me gustaría saber si hay algún rasgo del personaje en vosotros y como lo definiríais en pocas palabras.
SS: Yo me siento al 100% identificado con el mío. Es genial, en general es un tío que está cabreado pero que tiene sentido crítico. Todo el mundo está “¡ah que guay, que vienen los cerdos!” y el mío no “no, no, los cerdos son unos chungos”. Yo veo muchos políticos representados con los cerdos. Que con el buenrollismo que te venden… nos están robando los huevos.
Además, que es un personaje que pone en cuestión el gluten.
SS: Totalmente. Por eso digo, que al 100% no, al 99% me identifico porque el gluten me sienta fatal. Me hizo gracia eso porque ahora todo el mundo está “¿esto tiene gluten?” cuando no sabían antes lo que era. Es un poco moda ¿no? Pero bueno, ya te digo que a muchos niveles y muchas escenas son divertidas.
Viendo la buena sintonía que hay entre los dos me atrevería a preguntar. ¿Quién de los dos es el más pájaro? ¿Quién usaba de pequeño más el tirachinas y ese tipo de cosas?
SS: José es más buitre.
JM: No no, pájaro en genral. No hace falta especificar.
Yo os dejo que lo interpretéis como queráis.
SS: José es más pájaro.
JM: Debe ser. Por el plumaje tal vez, nada más.
Y por último ¿en qué proyectos estáis cada uno?
SS: Yo estoy haciendo “La reina de España” con Fernando Trueba, Penélope Cruz, Antonio Resines, Jorge Sanz, Loles León, Rosa María Sardá… bueno todos los de hace 18 años más la incorporación de Javier Cámara. Y con la actuación especial de Mandy Patinkin, Cary Elwes y Clive Revill, esos son los americanos. Muy contento, en cuanto acabemos de aquí me voy corriendo a rodar.
Mucha mierda.
JM: Yo empiezo ahora una película con Pablo Berger que se llama “Abracadabra”. El día nueve con…
SS: Antonio de la Torre, Maribel Verdú y otras grandes estrellas como Josep María Pou. Sale también José Mota pero bueno, la película estará bien a pesar de ello. Nos gusta mucho Berger, después de “Blancanieves” es lo siguiente que hace.
JM: Está muy bien.
SS: Primero Blancanieves y ahora los enanos.
JM: Has dejao a tu amigo Berger tirao, no tienes vergüenza ni la conoces.
SS: No, que me tengo que ir.
JM: ¿Qué te tienes que ir? ¿Dónde te tienes que ir?
SS: A Brasil a hacer una serie.
Bueno, pues ahora fuera de micro nos cuentas. Muchas gracias a ambos.
Las fotografías han sido realizadas por Francisco J. Tejeda White. Todas las imágenes proceden de nuestro perfil de Google Photos y están protegidas con copyright, si deseáis que os enviemos alguna podéis solicitarla en nuestra sección de contacto.