Crítica: ‘Dios mío, ¿Pero qué nos has hecho?’

Sinopsis

Clic para mostrar

Pronto se cumplen 40 años del matrimonio entre Claude y Marie Verneuil. Para esta ocasión, sus cuatro hijas deciden organizar una gran fiesta sorpresa en la casa familiar de Chinon e invitar a los padres de cada uno de los yernos a pasar allí unos días. Claude y Marie tendrán que acoger bajo su techo a los padres de Rachid, David, Chao y Charles. Esta estancia en «familia» promete estar llena de acontecimientos.

Crítica

Aún con gracia pero la fórmula ha perdido mucha potencia

Continúan las películas de la saga ‘Dios mío’. El mismo equipo técnico y actoral nos sigue contando las peripecias de los Verneuil y sus yernos. Todo el reparto repite menos Julia Piaton que es la única que no regresa en esta tercera entrega por temas de agenda, nada que ver con el escándalo reciente que ha rodeado a Ary Abittan (su pareja en esta ficción).

La historia transcurre tres años después de lo sucedido en Chinon en la segunda parte. Recordemos. Al final de la secuela Claude y Marie Verneuil (Christian Clavier y Chantal Lauby) consiguieron que sus hijas y sus maridos no se mudasen a países extranjeros y yendo aún más allá, que viviesen en su pueblo de origen. Eso ahora le pasa factura a Claude que vive literalmente esquivando familiares políticos. Ya conocimos a los padres del yerno marfileño y ahora toca acoger a todos los otros extranjeros en su nada humilde morada. Una debacle para el matrimonio aburguesado que tendrá que compartir con ellos la celebración de su 40 aniversario.

El personaje de Clavier sigue siendo un intolerante retrógrado y esa se mantiene como la principal palanca de la comedia. Chistes culturales, regionales y raciales, este es el ‘Ocho apellidos vascos’ francés, aunque para ser justos ‘Ocho apellidos vascos’ era el ‘Bienvenidos al norte’ español. Entre nietos, yernos, consuegros… esto parece un casting de Netflix cumpliendo su cuota de diversidad. El humor roza lo incorrecto pero como siempre se las apañan para blanquearlo, sin que esto sea un chiste negro. Incluso van más allá con el conflicto israelí-palestino. El esquema de ‘Dios mío, ¿Pero qué nos has hecho?’ es calcado al de las otras dos películas y eso hace que nos veamos venir todo lo que sucede.

Salvo por algún que otro gag y la trama que se nos planeta la fórmula acaba cansando. El título ya alude a que los protagonistas piensan que lo hacen todo bien pero que es Dios el que la tiene tomada con ellos. Philippe de Chauveron consigue buena química entre sus actores habituales, pero no aporta nada fresco, es más, los nuevos miembros saturan la historia y eso que aparecen a mitad de la película.

Ficha de la película

Estreno en España: 19 de agosto de 2022. Título original: Qu’est-ce qu’on a tous fait au Bon Dieu? Duración: 98 min. País: Francia. Dirección: Philippe de Chauveron. Guion: Guy Laurent, Philippe de Chauveron. Música: Matthieu Gonet. Fotografía: Christian Abomnes. Reparto principal: Christian Clavier, Chantal Lauby, Jochen Hägele, Pascal Nzonzi, Bing Yin, Ary Abittan, Medi Sadoun, Frédéric Chau, Noom Diawara, Frédérique Bel, Élodie Fontan, Daniel Russo, Amélie Prevot. Producción: Les films du premier, Les films du 24, TF1 Films Production. Distribución: A Contracorriente Films. Género: comedia. Web oficial: https://www.acontracorrientefilms.com/movie/serial-bad-weddings-3

Crítica: ‘Los traductores’

Sinopsis

Clic para mostrar

Nueve traductores de nueve nacionalidades diferentes, son contratados para traducir el último libro de una trilogía, para lo que deberán permanecer en un búnker de lujo sin contacto con el mundo exterior. Cuando las primeras diez páginas del manuscrito aparecen publicadas online, el trabajo soñado se convierte en una pesadilla; el ladrón es uno de ellos y el editor hará lo que sea necesario para desenmascararle.

Crítica

Interesante puesta en escena y llena de giros

Qué grata sorpresa me he llevado con ‘Los traductores’, dirigida por Régis Roinsard. Una historia que sin duda está inspirada en las novelas de Agatha Christie y que nos adentra en una investigación dentro de un búnker. Pero a diferencia de estas novelas, no vamos a intentar averiguar quién ha asesinado a alguien sino quien ha filtrado una novela.

El editor encargado de llevar a la venta la tercera novela del gran Oscar Brach ha decidido, para que ésta no se filtre por las redes, encerrar en un bunker a nueve traductores, de nueve nacionalidades diferentes, para que durante dos meses trabajen en la traducción y así se pueda publicar a la vez en todo el mundo sin peligro de la piratería.

Pero después de que las 100 primeras páginas salgan a la luz todo se tuerce y se vuelve muy turbio.

No puedo negar que me ha gustado mucho, me he dejado llevar desde su principio, pausado, en el que nos presentan a todos y cada uno de los personajes. Además de que conoceremos el lugar donde se van a quedar confinados dos meses.

Eso sí, esa manera pausada cambia por completo cuando ocurre el primer giro. Luego ya no hay pausa. Vamos investigando con cada uno de ellos al posible responsable, mientras vemos como el editor entra en cólera y locura y hace cosas impensables.

El director logra dirigirnos y llevarnos a caminos equivocados para que no descubramos el pastel hasta el final y lo hace muy bien. Pero nada de esto sería posible sin su estupendo reparto.

Destacamos a Lambert Wilson (‘Matrix’) que interpreta a Eric Angstrom, este receloso editor que hará todo lo que sea posible por cuidar a su empresa. Y también a Olga Kurylenko, que nos muestra a una mujer bastante misteriosa y que parece que tiene mucho que esconder.

Pero no desmerezco a ninguno de los otros compañeros de reparto, tenemos a Eduardo Noriega, Riccardo Scamarcio, Sidse Babett Knudsen, Alex Lawther, AnnaMaria Sturm, Frédéric Chau, Telma Alves, Manolis Mavromatakis, Sara Giraundeau o Patrick Bauchau.

Como curiosidad, comentaros que la mansión en la que se encuentran encerrados, es ni más ni menos que el castillo de Villette, famosa por aparecer en varias películas, entre ellas ‘El Código Da Vinci‘.

En el terreno técnico, no sobresale demasiado, pero es que estamos ante una película en la que lo importante son los personajes y lo que nos cuentan no lo que nos muestran.

‘Los traductores’ es una manera estupenda de volver a ese cine negro en el que nada es lo que parece y en cualquier momento tendremos una sorpresa nueva. 

Ficha de la película

Estreno en España: 19 de marzo 2021. Título original: Les Traducteurs. Duración: 105 min. País: Francia. Dirección: Régis Roinsard. Guión: Régis Roinsard, Daniel Presley, Romain Compingt. Música: Jun Miyake. Fotografía: Guillaume Schiffman. Reparto principal: Lambert Wilson, Olga Kurylenko, Riccardo Scamarcio, Sidse Babett Knudsen, Eduardo Noriega, Alex Lawther, Anna-Maria Sturm, Frédéric Chau, Telma Alves, Manolis Mavromatakis, Sara Giraudeau, Patrick Bauchau. Producción: Trésor Films, Mars Films, France 2 Cinéma, Wild Bunch, Les Productions du Trésor, Artemis Productions, VOD, Be TV. Distribución: F&P Media. Género: Thriller. Web oficial: http://www.flinsypiniculas.com/ficha.php?id=275

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies
Salir de la versión móvil